
大寶伏藏TD1276གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས། ཕྱི་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བགེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རོལ་རྡོར་ཕྱག་རྡོར། གཏོར་དབང་།
33-13-1a
༄༅། །གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས། ཕྱི་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བགེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རོལ་རྡོར་ཕྱག་རྡོར། གཏོར་དབང་།
༄༅། །གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས། ཕྱི་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བགེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
33-13-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཙཎྜཱ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི། །ནུས་བཅུད་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཉིད་སོར་མོའི་རྩེར། །གསོར་བས་འཁོར་འདས་འཇིགས་བྱེད་གཏུམ་པོའི་ཞབས། །སྤྱི་བོར་བཀོད་པས་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མཛོད། །གསང་བདག་གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། སྔོན་འགྲོ་སྟེགས་བཟང་པོར་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་ཐོད་པའམ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། གཡས་སུ་ཐོད་པར་ཆང་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་བ་དང་གཡོན་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ལས་བུམ། སྔོན་འགྲོ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། 
33-13-2a
བསྡུ་ན་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཙམ་མདོར་བསྡུས་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་ཕྱི་སྒྲུབ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཆོག་ཀྱང་། བློ་རྟོགས་དམན་ན་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་དང་གཏོར་མ་སོ་སོར་གཅིག་ཅར་དུ་གསལ་བཏབ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་དེ་ནང་ལྟར་བྱེད། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། གཙོ་བོ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བླང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་ཚོགས་ལ། རང་གཞུང་ངམ་སྤྱི་འགྲེ་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་དཀར་གཏོར་དང་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར༔ 
33-13-2b
བར་ཆད་རྩོམ་པའི་ལོག་འདྲེན་འདིར་མ་འདུག༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་ན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་བས་མ་འདུག་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་མཚམས་ལས་ནི༔ བགེགས་དང་བར་ཆད་སུ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ སྤྱི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1276《降伏一切傲慢者》中，与外成就相关的朵玛灌顶名为“降伏障碍，天铁新芽”。 罗浪多吉恰多，朵玛灌顶。
那摩咕噜玛哈旃荼耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཙཎྜཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु महाचण्डाय，梵文罗马拟音：Namo guru mahācaṇḍāya， 意为：顶礼大忿怒本师）。
诸佛降伏烦恼魔，威力精华金刚身，
指端托起轮回寂灭怖，忿怒尊足置顶胜魔军。
欲修持秘密主降伏一切傲慢者之加持心要朵玛灌顶，首先于良善之台上，以曼扎摆设坛城，其上置三足颅器或铜铁器皿，内盛功德朵玛，以身像、彩绘、华盖庄严。右侧颅器盛酒并加入甘露，左侧置天铁金刚杵。前方陈设药、血、朵玛三物，外供品成排陈设。备妥事业宝瓶及前行等所需之物。前行仪轨广修者，依此仪轨之事业法。
若略修，则可简略皈依、发心、积资、供养、加持等前行仪轨，之后如外成就《降伏魔军》般，观想自前无别亦可。若根器较差，则以一句咒语同时观想自身与朵玛。从迎请至供赞皆如彼仪轨。于自前二者，明观舒展与收摄之观想。念诵主尊总集之咒语，尽力念诵后，作简略之供赞，以三摩地受灌。于事业宝瓶中，观想甘露旋转并念诵。
正式开始时，召集弟子，以自宗或共同仪轨简略布施白食子及驱魔食子，并作开示：
吽！我乃怖畏大忿怒尊之身，为具缘弟子灌顶，
阻碍制造违缘者，切莫逗留于此！
若不离去，忿怒众将汝身语化为微尘！
故莫停留，速返各自居处！
莫越过忿怒尊之结界，任何障碍违缘皆不得逾越！

【English Translation】
From the Great Treasure, TD1276, 'Subduing All Arrogance': The Torma Empowerment Associated with Outer Accomplishment, called 'Subduing Obstacles, Sky Iron Sprout'. Rol Dor Chakdor, Torma Empowerment.
Namo Guru Maha Chandaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཙཎྜཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु महाचण्डाय，梵文罗马拟音：Namo guru mahācaṇḍāya，Meaning: Homage to the Great Wrathful Guru).
The Victorious Ones subdue the afflictive demons, the power and essence of the Vajra body,
Raising the terrifying form of samsara and nirvana on the tips of their fingers, placing the feet of the wrathful one on the crown, may you be victorious over the demons.
Desiring to accomplish the empowerment of the blessing essence torma of the Secret Lord, the wrathful one who subdues all arrogance, first, on a good platform, arrange a mandala with the number of deities. On top of that, place a skull cup or a copper or iron vessel on three legs, adorned with a glorious torma, an image, a silk canopy. To the right, place chang (Tibetan barley beer) mixed with amrita in a skull cup, and to the left, a sky iron vajra. In front, place the three: medicine, rakta (blood), and torma. Arrange the outer offerings in rows. Gather the necessary implements such as the action vase and preliminaries. For the extensive preliminaries, follow the action manual of this text.
If abbreviated, briefly perform the refuge, bodhicitta, accumulation of merit, offering, and blessings of the preliminaries. Then, like the outer accomplishment 'Subduing the Demonic Armies', it is permissible to generate oneself and the front as inseparable. If the understanding is weak, then with one word, clearly establish oneself and the torma separately and simultaneously. From the invocation to the praise, do as in that text. Clearly establish the visualization of expansion and contraction in both oneself and the front. Recite the mantra of the main deity's general collection as much as possible, and at the end, make a brief offering and praise, and receive the empowerment with samadhi. In the action vase, visualize the swirling nectar and recite.
At the beginning of the main part, gather the disciples, and briefly offer the white torma and the obstacle torma according to one's own tradition or common practice, and give the command:
Hūṃ! I am the body of the great terrifying wrathful one, bestowing empowerment upon the fortunate disciples,
Those who create obstacles and hindrances, do not remain here!
If you do not leave, the wrathful assembly will reduce your body and speech to dust!
Therefore, do not stay, quickly return to your respective places!
Do not cross the boundary of the great blazing wrathful king, no obstacles or hindrances may pass!

--------------------------------------------------------------------------------

དྲིལ་སྔགས་ཤམ་དུ། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། ཐུན་གྱིས་བྲབ་གུ་གུལ་བདུག་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མེ་དཔུང་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གོ་སྐབས་མེད་པར་གཏམས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་བུ་རྣམས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས། སྟོབས་བཅུའི་མཐུ་ནུས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པའི་གསང་བ་མཐའ་དག་གི་མཛོད་འཛིན་པ། དཔལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ནས་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོ་ཁྱུང་ཐོགས། གཙོ་རྐྱང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ། ཡེ་ཤེས་
33-13-3a
དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོའི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གསར་རྙིང་གི་བཀའ་སྲོལ་ཀུན་ནས་ཇི་སྙེད་ཅིག་འབྱུང་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་རྒྱུད་མན་ངག་རྣམས་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་བདུད་འདུལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས་གསང་བའི་བདག་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་མ་ལ་གདམས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རབས་སྙིགས་མའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དགོངས་ནས་མདོ་ཁམས་ཀེ་རོང་རྡོ་རྗེ་ཅོང་ཕུག་ཏུ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་རྒྱས་བཏབ་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ཐུགས་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་རའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ངོ་མཚར་བའི་རྟགས་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་པ་འདི་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་འཁོར་ལོར་བཞེངས་པ་ཕྱི་སྒྲུབ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག ། བླ་མ་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་
33-13-3b
བདག་ཅག་སྨིན་གྲོལ་ཕྱིར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ གསང་སྔགས་གཉན་པོར་འཇུག་པ་ལ༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ནུས་སམ

【现代汉语翻译】
在铃声咒语的末尾，念诵：'萨瓦 维格南 乌恰塔亚 帕特 帕特'（Sarva Vighnam Utchataya Phat Phat）。将朵玛（供品）扔出去。通过念诵，敲击，焚烧古古尔香，演奏激烈的音乐，并建立保护轮：
吽！从我（本尊）愤怒之王的心间，
火焰、小愤怒尊、各种武器射出，
上下四方，毫无空隙地充满。
坚不可摧的金刚宫殿自然形成。
嗡 班杂 卓达 萨玛雅 班杂  Raksha Raksha 吽 吽 吽！（Om Vajra Krodha Samaya Vajra Raksha Raksha Hum Hum Hum）
然后，用事业金刚为弟子们进行如出生般的沐浴。散布和收集鲜花，并清晰地生起菩提心。对此，一切诸佛无二之智慧的自性，十力之威能汇聚为一的金刚不坏之秘密宝藏的持有者，光荣的恰那多杰（金刚手，Vajrapani）的所有密咒续部、口诀，尤其是寂静金刚持，愤怒尊、暴怒尊、持金刚橛，主尊和坛城之轮，智慧、事业和世间之轮的怙主，以不可思议的方式修持的新旧教规中，
特别殊胜的是，降伏一切傲慢者的暴怒尊续部和口诀，由第二佛陀莲花生（Padmasambhava）传授给秘密女主益西措嘉（Yeshe Tsogyal）。她为了后世浊世的调伏对象，在多康（多麦）的吉绒（Kyirong）金刚钟洞中秘密封印，当愿望成熟之际，由心之持明者吽钦嘎ra（Humchen Kara）的化身，化身掘藏师若贝多杰（Rolpai Dorje）以惊人的征兆取出。其中包含了深刻而广大的成熟解脱次第。在此，将世间供赞之主赫鲁嘎（Heruka）立于轮中，与外修降伏魔军相关联的朵玛灌顶加持如雨般降临，以此等方式引入，并让他们献曼达。
以对上师和秘密主（金刚手）无二的坚定虔诚，双手合十并献上鲜花，跟随我念诵此祈请文：
吼！金刚之王，诸佛之化身，
以慈悲垂念，为了我等成熟解脱之故，
祈请赐予愤怒之王的身语意功德，
以及事业之殊胜灌顶！
（念诵三遍）
上师说：
听着，有缘的善男子们！
进入殊胜的密咒，
你们能如法守护誓言吗？

【English Translation】
At the end of the bell mantra, recite: 'Sarva Vighnam Utchataya Phat Phat.' Throw the Torma (offering) outwards. Through recitation, striking, burning Gugul incense, playing intense music, and establish the protection wheel:
Hum! From the heart of myself (the deity), the great Wrathful King,
Flames, small wrathful deities, various weapons emanate,
Filling above, below, and in all directions without any space.
An indestructible Vajra palace is naturally formed.
Om Vajra Krodha Samaya Vajra Raksha Raksha Hum Hum Hum!
Then, with the Karma Vajra, perform the bath for the disciples as if they were being born. Scatter and gather flowers, and clearly generate Bodhicitta. To this, the essence of the non-dual wisdom of all Buddhas, the power of the ten strengths gathered into one, the holder of the indestructible secret treasury of Vajrapani, the glorious Vajrapani, all the secret mantra tantras and instructions, especially the peaceful Vajradhara, the wrathful deity, the fierce deity, the Khyung-wielding one, the main deity and the mandala wheel, the lord of the wheel of wisdom, action, and the world, in the inconceivable ways of practicing the new and old traditions,
Especially excellent is the tantra and instructions of the wrathful deity who subdues all arrogance, which was taught by the Second Buddha Padmasambhava to the secret mistress Yeshe Tsogyal. She, thinking for the sake of the future beings to be tamed in the degenerate age, sealed it secretly in the Kyirong Vajra Cave in Dokham, and when the time of aspiration matured, the emanation of the heart-awareness holder Humchen Kara, the incarnate treasure revealer Rolpai Dorje, unearthed it with amazing signs. It contains profound and vast stages of maturation and liberation. Here, establishing the lord of worldly offerings and praises, Heruka, in the wheel, connecting with the outer practice of subduing the demon armies, the Torma empowerment blessings rain down, and in this way, introduce them and have them offer the Mandala.
With unwavering faith and devotion to the Lama and the Secret Lord (Vajrapani) as inseparable, join your palms and offer flowers, and repeat this supplication after me:
Ho! King of Vajras, embodiment of all Buddhas,
With compassion, thinking of us,
For the sake of our maturation and liberation,
Grant the supreme empowerment of the body, speech, mind, qualities,
And activities of the great Wrathful King!
(Recite three times)
The master says:
Listen, fortunate sons and daughters!
Entering the supreme secret mantra,
Can you uphold the vows properly?

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ནུས་ན་དབང་མཆོག་བསྐུར་གྱིས་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཀྱིས༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་༔ དེ་བས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛོད༔ ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཉིད་ཐོབ་འདོད་ན༔ མཆོག་གསུམ་ལ་ནི་སྐྱབས་འགྲོ་ཞིང་༔ སྡིག་སོགས་ཉེས་ཀུན་བཤགས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག༔ བླ་ན་མེད་པར་སེམས་སྐྱེད་ཅིག༔ བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་
33-13-4a
སྤྱོད་ལམ་མཐུན་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བ་དང་། ཉེས་ལྟུང་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་བཤགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་ཞིང་། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་གཏུམ་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ཆད་ཉེས་པ་ཅི་བགྱིས་བཤགས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་འཚལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་སྲིད་པའི་མཚོ་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་མགོར་རྡོ་རྗེ་བཞག ། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བླུད་ནས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ༔ ཁྱོད་རྣམས་ང་ཡིས་བསྒོས་བཞིན་གྱིས༔ བླ་མེད་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་འདི༔ དམ་མེད་མདུན་དུ་མ་སྨྲ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་གཞི་ཡིན་ཅིང་༔ མ་བསྲུང་ཉེས་པས་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ རྡོ་རྗེ་འདིས་ནི་མགོ་བོ་འགེམས༔ ཆུ་འདིས་བརྒྱལ་བར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་བས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་བཞིན་དུ༔ གཅེས་པའི་སྲོག་ལ་ཐུག་ན་ཡང་༔ འདའ་བར་མ་བྱེད་ས་མ་ཡ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་གྲིཧྞ་
33-13-4b
བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་ན་ར་ཀན་སི་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་བཞག་པ་སོང་ནས། དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དངོས་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག ། ལས་ཆུ་འཐོར། བསང་སྦྱང། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་གདན་ལ། རང་གི་ཤེས་རིག་གི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ༔ སོགས་ནས། བཅུད་ཐམས་ཅད་ས

【现代汉语翻译】
『如果能，请授予灌顶并说。』当被问及此事时，为了回应，请心怀虔诚并重复以下内容：『吽！伟大的勇士请垂听！我们这些有缘分的弟子们，将如法守护秘密真言的誓言，因此，请赐予我们殊胜的成就。』
然后，上师说：『奇！有缘分的种姓之子们，请听！如果想要获得殊胜的成就，就要皈依三宝，忏悔罪恶等一切过失，守护秘密真言的内外秘密，以及根本和支分的誓言，如法守护，并发起无上的菩提心。』
在上师和无二的坛城本尊，被三根本、诸佛菩萨围绕，如亲临现前般的面前，为了自己和他众，所有与虚空同等的心识有情，三门的行为一致，直到证得菩提果位之间，都将皈依，忏悔罪过和堕落，领受金刚乘的誓言并如法守护，为了所有众生的利益，发起修持忿怒尊大威德金刚果位的决心，请重复以下内容：
『吽！皈依三宝、三根本、寂静与忿怒尊，直至证得菩提果位。忏悔往昔所造的一切罪业。誓愿如法守护秘密真言金刚乘的誓言。为了将所有众生从轮回的苦海中解脱，我将发起证得无上菩提果位的决心。』重复三遍。
之后，上师将金刚杵放在弟子的头上，并将甘露滴入其舌中，念诵：『吽！我乃金刚持之身，你们要如我所教导的那样去做。这无上的秘密加持，不要在没有誓言的人面前说。如果守护金刚乘的誓言，就是成就的根本；如果不守护，就会因罪业而堕入地狱。这金刚杵会压住你的头，这水会让你昏厥，不要犹豫。因此，无论我如何教导，即使关系到你珍贵的生命，也不要违背誓言。』
嗡 班杂 萨玛雅 依当 格里赫纳 班杂 乌达卡 塔纳 惹嘎 纳斯 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་གྲིཧྞ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་ན་ར་ཀན་སི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya idaṃ ghṛhṇa vajra udaka thānarakānasi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，接受，金刚水，安置，喜乐，吽)
这样，迎请智慧尊之前的誓言安住完毕后，为了安立灌顶的基础并迎请智慧尊，要善加约束身语意三门，并一心专注观想以下内容：抛洒事业水，进行净化。从空性中，在你所处的方位，在莲花、日月、燃烧的座垫上，你的觉性本质化为蓝黑色的吽字，由此转变为薄伽梵持金刚，极度忿怒……（省略中间内容）……一切精华全部……

【English Translation】
『If possible, please bestow the empowerment and speak.』 When asked this, in order to respond, please be devout and repeat the following: 『Ho! Great heroes, please listen! We, the fortunate disciples, will protect the secret mantra vows as they should be, therefore, please grant us the supreme accomplishment.』
Then, the master says: 『Kye! Fortunate sons of the lineage, listen! If you wish to obtain the supreme accomplishment, you must take refuge in the Three Jewels, confess all sins and faults, protect the inner and outer secrets of the secret mantra, as well as the root and branch vows, protect them properly, and generate the supreme Bodhicitta.』
In the presence of the master and the non-dual mandala deity, surrounded by the Three Roots, Buddhas and Bodhisattvas, as if personally present, for the sake of oneself and others, all sentient beings with minds equal to space, with harmonious conduct of the three doors, until attaining the state of enlightenment, will take refuge, confess sins and downfalls, receive the Vajrayana vows and protect them properly, and for the benefit of all beings, generate the determination to accomplish the state of the wrathful deity, Mahabala Vajrapani, please repeat the following:
『Ho! I take refuge in the Three Jewels, the Three Roots, the peaceful and wrathful deities, until attaining the state of enlightenment. I confess all the sins I have committed in the past. I vow to protect the vows of the secret mantra Vajrayana as they should be. In order to liberate all beings from the ocean of samsara through the yoga of the great wrathful one, I generate the mind of supreme enlightenment.』 Repeat three times.
After that, the master places the vajra on the disciple's head and pours nectar into his tongue, reciting: 『Hūṃ! I am the embodiment of Vajradhara, you must do as I have taught you. This supreme secret blessing, do not speak in front of those without vows. If you protect the Vajrayana vows, it is the basis of accomplishment; if you do not protect them, you will fall into hell due to sins. This vajra will press down on your head, this water will make you faint, do not hesitate. Therefore, no matter how I teach, even if it concerns your precious life, do not break the samaya.』
oṃ vajra samaya idaṃ ghṛhṇa vajra udaka thānarakānasi hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་གྲིཧྞ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་ན་ར་ཀན་སི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya idaṃ ghṛhṇa vajra udaka thānarakānasi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，接受，金刚水，安置，喜乐，吽)
Thus, after the preliminary establishment of the samaya for invoking the wisdom being is completed, in order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom being, one must properly restrain the three doors of body, speech, and mind, and focus single-mindedly on visualizing the following: Sprinkle the action water and purify. From emptiness, in the direction where you are situated, on a lotus, sun, moon, and burning seat, the essence of your awareness transforms into a blue-black Hūṃ, from which you transform into Bhagavan Vajrapani, extremely wrathful... (omitting the middle content)... all the essence completely...

--------------------------------------------------------------------------------

ྡུད་པར་བྱེད་པའོ༔ ཞེས་པའི་བར་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཏུམ་པོ་དྲེགས་འདུལ་གྱི་སྐུའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག ། སྤོས་བསྲེག ། རོལ་མོ་འཁྲོལ། སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་གཏོར་
33-13-5a
མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། གཏོར་མ་སྐུ་གཟུགས་བཅས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་སུ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་སྐུ་འཕྲོས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ སྣང་སྟོང་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཆོག་མངོན་དུ་གྱུར༔ འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་གཟི་བརྗིད་འབར། ལམ་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྣང་སྟོང་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
33-13-5b
གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་ལ་ཐོག་མར་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག ། དེ་ནས་གསུང་དབང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བ་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། གསུང་ལས་གསང་སྔགས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
ཞེས་པའི་བར་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད། (在“之间”根据显现的证悟来宣说。)
དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། (从他的心间放射出光芒，)
ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། (激励了十方诸佛及其眷属的心续。)
ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཏུམ་པོ་དྲེགས་འདུལ་གྱི་སྐུའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག (所有都化现为忿怒调伏的形象，无数地迎请并观想融入你自身。)
སྤོས་བསྲེག ། (焚香。)
རོལ་མོ་འཁྲོལ། (奏乐。)
སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། (在共同的咒语结尾处，)
བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (班杂 扎贝 萨雅 阿 阿，金刚 入 祈 使，阿 阿)
ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། (强烈念诵并降临。)
ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག (观想智慧的加持之流在未获得菩提之前，稳固于身语意三门。)
སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། (头顶放置金刚杵，)
ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (嘉纳 萨埵 迪叉 班杂 吽 吽 吽，智慧 勇识 住 金刚 吽 吽 吽)
དེ་དག་གིས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས། (通过这些，灌顶的基础已经奠定，)
དངོས་གཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། (现在依靠食子，依次授予身语意功德事业五种灌顶中的第一个，身的灌顶，请如此观想。)
གཏོར་མ་ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། (食子在法界自生忿怒的宫殿中，)
དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། (调伏傲慢的忿怒尊炽燃的本尊众真实显现的身中，放射出第二个智慧身。)
ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། (观想融入你的身体，与本尊的身无二无别。)
གཏོར་མ་སྐུ་གཟུགས་བཅས་ཐོགས་ལ། (手持食子和身像，)
ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་སུ༔ (吽！食子法界任运成就的宫殿中！)
དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ (大威德忿怒尊父母及本尊众安住！)
སྐུ་ལས་སྐུ་འཕྲོས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ༔ (身中放射出身，融入弟子的身体！)
ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ (身障清净，有能力修持生起次第！)
སྣང་སྟོང་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཆོག་མངོན་དུ་གྱུར༔ (显空诸佛的殊胜身显现！)
འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ (圆满不变五智的功德！)
ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ (与大忿怒尊的身无二无别！)
མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿获得具足相好的光辉的灌顶！)
ཅེས་དང་རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། (如此念诵，并在根本咒语的结尾处，)
ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (嘎雅 阿比钦扎 嗡，身 灌顶 嗡)
ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །(念诵并把食子放在头顶。)
དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། (由此获得身的灌顶。)
ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་གཟི་བརྗིད་འབར། (身体的障碍清净，光辉炽燃。)
ལམ་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། (有能力修持生起次第的瑜伽。)
སྣང་སྟོང་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །(成为了显空诸佛身显现的有缘者。)
གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་ལ་ཐོག་མར་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། (第二，语的灌顶，首先为了念诵传承，请如此观想。)
སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས་ཞལ་ནས་ཐོན། (从上师的心间放射出咒语的念珠，从口中出来，)
ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། (进入你观想为本尊的口中，)
ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། (观想安住在心间的种子字周围，并跟随念诵这些咒语。)
ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །(连接念珠，开始跟随念诵外修主尊眷属的咒语三次。)
དེ་ནས་གསུང་དབང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། (然后，对于真实的语灌顶，请如此发愿。)
གཏོར་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བ་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། (观想食子忿怒尊炽燃与自光明的明妃双运的菩提心之流，从你的头顶进入，)
ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། (遍布全身，)
གསུང་ལས་གསང་སྔགས་ཀྱི་(从语中发出秘密咒语的)

【English Translation】
Say according to the manifested realization until '...'.
From his heart, rays of light emanate,
Arousing the mind-streams of the Victorious Ones of the ten directions, together with their offspring.
All arise in the form of the wrathful Tamer of the Haughty, invited immeasurably, and imagine them dissolving into you.
Burn incense.
Play music.
At the end of the general mantra,
vajra prabeshaya a ah (金刚 入 祈 使，阿 阿)
utter forcefully and bring down.
Imagine that the stream of blessings of wisdom is firm in the three gates until enlightenment is attained.
Place the vajra on the crown of the head and say,
jnana sattva tishtha vajra hum hum hum (智慧 勇识 住 金刚 吽 吽 吽)
Having established the basis of empowerment with these,
Relying on the actual torma, visualize as follows for the first of the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activity, which are conferred in sequence: the empowerment of the body.
In the torma, in the spontaneously arisen, fierce palace of the dharmadhatu,
From the body of the assembly of deities of the blazing Wrathful King, Tamer of the Haughty, who appear vividly, emanates a second body of wisdom.
Imagine that it dissolves into your body, becoming inseparable from the body of the yidam deity.
Hold the torma, including the body image, and say,
Hum! In the torma, in the spontaneously accomplished palace of the dharmadhatu,
The glorious, great Wrathful One, father and mother, and the assembly of deities reside!
From the body, a body emanates and dissolves into the body of the disciple!
Purifying the obscurations of the body, one is empowered to meditate on the generation stage!
The supreme body of the victorious ones, empty of inherent existence, is manifested!
The qualities of the five unchanging wisdoms are perfected!
One is inseparable from the body of the great Wrathful King!
May one obtain the empowerment of the blazing splendor of the marks and signs!
And at the end of the root mantra,
kaya abhishintsa om (身 灌顶 嗡)
utter and place the torma on the crown of the head. By this, the empowerment of the body is obtained.
The obscurations of the body are purified, and splendor blazes forth.
One is empowered to meditate on the yoga of the path of generation.
One is made fortunate to manifest the body of the victorious ones, empty of inherent existence.
Secondly, for the empowerment of speech, first visualize as follows for the sake of recitation and transmission.
From the heart of the master, a rosary of mantras emanates and comes forth from the mouth.
It enters the mouth of you, who are visualized as the deity.
Imagine it abiding at the end of the seed-syllable in the heart, and repeat these mantras.
Connect the rosary and have the mantras of the main retinue of the outer practice repeated three times each.
Then, for the actual empowerment of speech, make this aspiration:
Imagine that the stream of bodhichitta of the blazing Wrathful King torma, united with the vidya of its own light, enters from the crown of your head,
Pervading the entire body,
From the speech, the secret mantras of...

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ངག་ལ་ཐིམ་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་གསུང་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག ། གཏོར་མ་དང་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བ་ཡི༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བབས༔ གསུང་གི་ངོ་བོ་ཡིག་འབྲུ་རབ་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མའི་ལྕེར་ཐིམ་སྒྲིབ་དག་སྔགས་བཟླས་དབང་༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་མཆོག་མངོན་དུ་གྱུར༔ འགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུར་ལྡན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་གསུང་དང་
33-13-6a
གཉིས་སུ་མེད༔ ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་གཞན་ལ་སྟོན་ནུས་ཤོག ། རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། བཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་མགྲིན་པའི་ཐད་དུ་བཞག །བདུད་རྩི་བླུད་དོ། །དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ནུས་པ་བསྐྱེད། ལམ་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བཟླས་བརྗོད་ལ་དབང་། གྲགས་སྟོང་ཚངས་པའི་གསུང་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་འོད་དང་ཐིག་ལེའི་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ཡིད་ལ་ཐིམ་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་དགོངས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ལུས་གནད་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་སྟོང་པ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག ། སློབ་དཔོན་ཡང་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ལས་མ་གཡོས་པར། གཏོར་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འགག་མེད་སྐུ་རུ་སྣང་༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སློབ་མ་ཡི༔ སྙིང་ལ་རབ་ཐིམ་སྒྲིབ་དག་དོན་བསྒོམ་
33-13-6b
དབང་༔ བདེ་སྟོང་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་མཆོག་མངོན་དུ་གྱུར༔ འཁྲུལ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་ཆོས་ཉིད་ཟད་ཕྱིན་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་སྙིང་གར་གཏོར་མ་དང་རྡོ་རྗེ་བཞག་གོ ། དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཏིང་འཛིན་སྐྱེད། ལམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་སྤང་རྟོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་སེར་པོའི་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག ། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
文字的光芒四射。观想它融入你的口中，与本尊的语言无二无别。手持朵玛和颅碗甘露。吽！朵玛，忿怒尊父母显现，结合处的菩提心降临在弟子的顶轮。语言的本质，文字光芒四射，融入弟子的舌头，净化障碍，获得持咒的权力。显现空性的殊胜语言。愿你能够无碍地拥有六十支梵音。与伟大的忿怒尊的语言无二无别！愿能向他人展示无尽的佛法之门！在根本咒语的结尾，加上“瓦嘎 阿比香扎 阿”，然后将朵玛放在喉咙处，并赐予甘露。由此获得语灌顶。净化语言的障碍，生起力量。能够无别地念诵道之气脉咒语。成为显现空性梵音的幸运者。第三个是意灌顶，请这样观想：从朵玛，忿怒尊炽燃的坛城中，智慧的自性，手印，光芒和明点的集合光芒四射。观想它融入你的心中，与本尊的意无二无别。以身体的要点与禅定的法相结合，安住于无自性空性，远离一切戏论的境界中。上师也不动摇阿底大圆满的见解。手持朵玛和金刚杵。吽！朵玛，在无生法界宫殿中，伟大的父母无碍地显现。无二的嬉戏之光融入弟子的心中，净化障碍，获得修持意义的权力。愿你能够显现空乐的殊胜之心。愿你能够毫不费力地成就伟大的无谬智慧。与伟大的忿怒尊的心无二无别！愿你能够圆满证得智慧、慈悲和能力！在根本咒语的结尾，加上“则达 阿比香扎 吽”，然后将朵玛和金刚杵放在心间。由此获得意灌顶。净化意的障碍，生起禅定。能够修持无分别的道。成为显现空乐智慧之心的幸运者。第四个是功德灌顶，请这样观想：从朵玛，忿怒尊炽燃的坛城的肚脐处，断证的自性，光芒和黄色明点的集合光芒四射。观想它融入你的肚脐中，愿本尊的功德圆满于你的相续中。手持朵玛。吽！朵玛，成就
English translation:
The collection of letters radiates. Believe that by dissolving into your mouth, it becomes inseparable from the speech of the Yidam deity. Hold the Torma and the nectar of the skull cup. Hūṃ! Torma, the wrathful king, father and mother, are clear. The union's Bodhicitta descends upon the student's crown. The essence of speech, the letters radiate, dissolving into the student's tongue, purifying obscurations, empowering mantra recitation. The sound of emptiness manifests the supreme speech of the Victorious Ones. Possessing the unobstructed sixty branches of Brahma's voice. Inseparable from the speech of the great wrathful king! May you be able to show the boundless Dharma doors to others! At the end of the root mantra, add 'Vāka Abhiṣiñca Āḥ,' and place the Torma at the throat. Pour the nectar. Thus, the speech empowerment is obtained. Purify the obscurations of speech, generate power. Empowered in the recitation of the path's wind-mantra without separation. Made fortunate to manifest the sound of emptiness, the voice of Brahma. The third is the mind empowerment; contemplate in this way: From the heart of the Torma, the blazing assembly of wrathful deities, the nature of wisdom, the hand symbols, the collection of light and bindus radiate. Believe that by dissolving into your mind, it becomes inseparable from the mind of the Yidam deity. With the essential points of the body combined with the Dharma of meditation, rest evenly in the state of emptiness, free from all extremes of elaboration. The master also does not deviate from the view of Ati Dzogchen. Hold the Torma and the Vajra. Hūṃ! Torma, in the unborn Dharmadhatu palace, the great father and mother appear unceasingly. The inseparable play of light radiates into the student's heart, purifying obscurations, empowering the contemplation of meaning. May the supreme mind of bliss and emptiness manifest. Spontaneously accomplished in great, unerring wisdom. Inseparable from the mind of the great wrathful king! May knowledge, love, and power fulfill the exhaustion of Dharmata! At the end of the root mantra, add 'Citta Abhiṣiñca Hūṃ,' and place the Torma and Vajra at the heart. Thus, the mind empowerment is obtained. Purify the obscurations of the mind, generate Samadhi. Empowered to contemplate the path of non-conceptualization. Made fortunate to manifest the mind of bliss and emptiness wisdom. The fourth is the empowerment of qualities; contemplate in this way: From the navel of the Torma, the blazing assembly of wrathful deities, the nature of abandonment and realization, the collection of light and yellow bindus radiate. Believe that by dissolving into your navel, the qualities of the Yidam deity are perfected in your being. Hold the Torma. Hūṃ! Torma, accomplishment

【English Translation】
The collection of letters radiates. Believe that by dissolving into your mouth, it becomes inseparable from the speech of the Yidam deity. Hold the Torma and the nectar of the skull cup. Hūṃ! Torma, the wrathful king, father and mother, are clear. The union's Bodhicitta descends upon the student's crown. The essence of speech, the letters radiate, dissolving into the student's tongue, purifying obscurations, empowering mantra recitation. The sound of emptiness manifests the supreme speech of the Victorious Ones. Possessing the unobstructed sixty branches of Brahma's voice. Inseparable from the speech of the great wrathful king! May you be able to show the boundless Dharma doors to others! At the end of the root mantra, add 'Vāka Abhiṣiñca Āḥ,' and place the Torma at the throat. Pour the nectar. Thus, the speech empowerment is obtained. Purify the obscurations of speech, generate power. Empowered in the recitation of the path's wind-mantra without separation. Made fortunate to manifest the sound of emptiness, the voice of Brahma. The third is the mind empowerment; contemplate in this way: From the heart of the Torma, the blazing assembly of wrathful deities, the nature of wisdom, the hand symbols, the collection of light and bindus radiate. Believe that by dissolving into your mind, it becomes inseparable from the mind of the Yidam deity. With the essential points of the body combined with the Dharma of meditation, rest evenly in the state of emptiness, free from all extremes of elaboration. The master also does not deviate from the view of Ati Dzogchen. Hold the Torma and the Vajra. Hūṃ! Torma, in the unborn Dharmadhatu palace, the great father and mother appear unceasingly. The inseparable play of light radiates into the student's heart, purifying obscurations, empowering the contemplation of meaning. May the supreme mind of bliss and emptiness manifest. Spontaneously accomplished in great, unerring wisdom. Inseparable from the mind of the great wrathful king! May knowledge, love, and power fulfill the exhaustion of Dharmata! At the end of the root mantra, add 'Citta Abhiṣiñca Hūṃ,' and place the Torma and Vajra at the heart. Thus, the mind empowerment is obtained. Purify the obscurations of the mind, generate Samadhi. Empowered to contemplate the path of non-conceptualization. Made fortunate to manifest the mind of bliss and emptiness wisdom. The fourth is the empowerment of qualities; contemplate in this way: From the navel of the Torma, the blazing assembly of wrathful deities, the nature of abandonment and realization, the collection of light and yellow bindus radiate. Believe that by dissolving into your navel, the qualities of the Yidam deity are perfected in your being. Hold the Torma. Hūṃ! Torma, accomplishment

--------------------------------------------------------------------------------

ཀུན་འབྱུང་གཞལ་ཡས་སུ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་བཞག་གོ ། དེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་སྒྲིབ་དག་ནས་ཡོན་ཏན་རྒྱས། ལམ་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་
33-13-7a
བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། བྲལ་སྨིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་འཚལ། གཏོར་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གསང་བ་ནས་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ལྗང་གུའི་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གསང་གནས་སུ་ཐིམ་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག ། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ཐབས་མཁས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཞི་ཆགས་སྒེག་ཁྲོས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་གསང་བར་བསྐུར་ཚུལ་བྱའོ། །དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་མཐུ་སྟོབས་རྒྱས། ལས་བཞི་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། རྟག་ཁྱབ་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེས་གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གཟུང་ཞིང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་
33-13-7b
བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱ། སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་ལྟ་བུའི་ཚོགས་སྐོང་བྱ། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་བསྡུ་གཤེགས་སྤྱི་དང་མཐུན། མངོན་རྟོགས་གཤམ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ། །ཟབ་ཁྱད་ཀུན་ལས་འཕགས་པ་མངོན་སུམ་དུ། །གྲུབ་ཀྱང་བཀའ་སྲོལ་ཆུ་བྲན་ཉག་ཕྲ་བ། །འདིས་ཀྱང་རིས་མེད་སྐལ་ལྡན་དཔྱིད་དུ་དྲངས། །དབྱར་མཚོ་བཞིན་དུ་གོང་ནས་གོང་འཕེལ་ཤོག ། ཚུལ་འདི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་མ་ཐོབ་པ་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་ཏུ་རུང་བས་ཉེ་བར་མཁོ་བར་མཐོང་ནས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་ཁྲོད་ཀྱི་སྒྲུབ་སྡེར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
于功德生处。（Kunjung Zhyalyay Su） 殊胜怙主父母，功德圆满安住。（Palchen Yabyum Yonten Lhundzog Zhug）
为具缘种姓之子灌顶故，（Kalden Rigkyi Bu La Wangkur Wa） 愿三世诸佛之密意究竟圆满。（Düsum Gyalwai Gongdön Tharphen Shog）
根本咒语末尾加：‘古那 阿毗钦扎 舍利’（藏文：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：Guṇa abhiṣiñca hrīḥ，功德，灌顶，舍利），置于脐间。
由此获得功德之灌顶。烦恼障净除，功德增长。有权修持双运道之瑜伽，成为具足成熟解脱功德之有缘者。
第五，关于事业之灌顶，如前观想。从朵玛忿怒尊炽燃之坛城秘密处，放射出绿色光芒和明点，融入你的密处，观想本尊之事业任运成就。
手持朵玛，念诵：‘吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字） 朵玛善巧化身之刹土中，（Hung Torma Thabkhe Trulku Zhingkham Su） 殊胜怙主父母寂静相拥而住。（Palchen Yabyum Zhichag Gegtro Zhug）
为具缘种姓之子灌顶故，（Kalden Rigkyi Bu La Wangkur Wa） 愿四种事业之利益众生究竟圆满。（Trinlay Namzhi Drodön Tharphen Shog）’
根本咒语末尾加：‘嗡 噶玛 阿毗钦扎 布隆！（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ कर्म अभिषिञ्च भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ karma abhiṣiñca bhrūṃ，嗡，业，灌顶，布隆）’，如是作秘密灌顶。
由此获得事业之灌顶。所知障净除，威力增长。有权成办四种事业，成为恒常遍布事业之自在者。
如是生起证悟，散花并念诵吉祥祝愿词。由此，降伏一切傲慢之朵玛灌顶，加持如雨般降下，圆满成就。因此，应视此为本尊，并如法修学三昧耶之次第。念诵其后文：‘主尊如何’等。献曼扎，献身，作回向。
若有时间，可作如三根本总集之会供。其后之次第，供赞、忏悔。前之生起次第，收摄回遮与共同仪轨相同。如以下之证悟，自生起次第之收摄升华，以及回向发愿、吉祥祝愿词等而成就。
甚深超胜一切，现前成就，然此传承如涓涓细流般稀少。愿此亦能引导无偏具缘者进入解脱之境，如夏日之海般，更胜以往，不断增长！
此仪轨对于尚未获得圆满成熟灌顶者，以此即可开始修持生起次第，故视为极具必要。不朽持教洲（Chimé Tennyi Lingpa）于殊胜德威果智（Dewi Koti）之修行处所造，愿善妙增上！

【English Translation】
In the palace of manifestation, (Kunjung Zhyalyay Su)
The glorious great father and mother, perfectly endowed with qualities, reside. (Palchen Yabyum Yonten Lhundzog Zhug)
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, (Kalden Rigkyi Bu La Wangkur Wa)
May the intention of the Buddhas of the three times be completely fulfilled. (Düsum Gyalwai Gongdön Tharphen Shog)
At the end of the root mantra, add: 'Guna Abhisinca Hrih' (藏文：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：Guṇa abhiṣiñca hrīḥ，Virtue, Consecrate, Hrih), and place it at the navel.
Through this, the empowerment of qualities is obtained. The obscurations of afflictions are purified, and qualities increase. One has the authority to meditate on the yoga of the union of the two paths, and becomes a fortunate one who possesses the qualities of liberation and maturation.
Fifth, regarding the empowerment of activity, visualize as before. From the secret place of the blazing assembly of wrathful deities of the Torma, emanate a multitude of green rays and bindus, which dissolve into your secret place, and believe that the activity of the Yidam deity is spontaneously accomplished.
Holding the Torma, recite: 'Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Seed Syllable) In the pure land of the skillful emanation of the Torma, (Hung Torma Thabkhe Trulku Zhingkham Su)
The glorious great father and mother reside in peaceful embrace. (Palchen Yabyum Zhichag Gegtro Zhug)
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, (Kalden Rigkyi Bu La Wangkur Wa)
May the benefit of the four activities for sentient beings be completely fulfilled. (Trinlay Namzhi Drodön Tharphen Shog)'
At the end of the root mantra, add: 'Om Karma Abhisinca Bhrum!' (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ कर्म अभिषिञ्च भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ karma abhiṣiñca bhrūṃ，Om, Action, Consecrate, Bhrum), and perform the secret empowerment in this way.
Through this, the empowerment of activity is obtained. The obscurations of knowledge are purified, and power increases. One has the authority to accomplish the four activities, and becomes a fortunate one who has mastery over constant and pervasive activity.
Thus, generate realization, scatter flowers, and recite appropriate auspicious words. Through this, the Torma empowerment of subduing all arrogant ones, the blessings raining down, is completely accomplished. Therefore, regard this as the Yidam deity, and properly study the stages of Samaya. Recite after this: 'How the main deity,' etc. Offer the Mandala, offer the body, and dedicate the merit.
If there is time, one can perform a Ganachakra like the general practice of the Three Roots. The subsequent stages, offering praise, confession. The generation stage before, the dissolution and withdrawal are the same as the common rituals. The realization below, the self-generation stage of dissolution and ascent, and dedication, aspiration, and auspicious words are accomplished.
Profound, surpassing all, directly accomplished, yet this lineage is as rare as a trickle of water. May this also lead impartial fortunate ones into the realm of liberation, like a summer ocean, increasing more and more from above!
This ritual is considered very necessary for those who have not received the complete ripening empowerment, as it allows them to begin practicing the generation stage with just this much. Chimé Tennyi Lingpa composed this at the practice place of the glorious Dewi Koti, may goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

